Что значит курва — от кривизны до петушиных повадок
Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo.ru. Особенности дискуссии в Восточной Европе – давняя тема для шуток. Игроков из славяноязычных стран нередко ассоциируют с определенными действиями и поступками, причем, как правило, с распространенными бранными выражениями.
Польская культура нашла свое отражение в мировом интернет-пространстве благодаря такому малоприятному выражению, как курва. С польского это слово можно перевести по-разному, и мы вместе разберемся, что это за понятие, в каких обстоятельствах и зачем используется?
Перевод слова «курва» и что это такое по-русски
В наиболее распространенном значении «курва» – это вульгаризм, указывающий на:
- женщину легких обычаев;
- проститутку;
- шлюху.
И именно в таком смысле обычно употребляется слово «курва». Перевод, обусловивший актуальность этого значения, сам по себе довольно грубый – соответственно, и коннотация такая же.
Примечательно, что установить точное происхождение этого понятия практически невозможно. Популярную версию с заимствованием из латыни многие лингвисты называют ошибочной. Хотя слово «curvus» дословно обозначает «кривой» и может в какой-то мере трактоваться в вариантах:
- изменивший себе;
- сошедший с пути.
Однако языковеды утверждают, что «курва» встречается почти во всех славянских языках, даже если конкретная культура не сталкивалась с католической церковью и не особо контактировала с иностранцами в момент появления определения.
Зато предполагается прямая связь с праславянской основой «kury» (и «кurъve» в род. падеже), от которой в итоге произошли:
- курица;
- петух.
В русском языке это не столь очевидно, но «птичий» вариант ассоциирует курву с поведением именно петуха. Яркий, нагловатый и голосистый, он славился весьма разгульным образом жизни, одаривая вниманием чуть ли не всех попадавшихся на пути женских особей.
Впрочем, некоторые словари указывают на два значения, бытовавшие в начале XIV века:
- от «набухать, раздуваться» – повзрослевшая девушка (та, что стала женщиной);
- незасеянный по невнимательности участок пашни.
Славянские варианты в той или иной мере связаны с плодородием, так что эта версия этимологии кажется достаточно реалистичной. Хотя не исключено, что польское «kurwa» просто вобрало в себя оба значения (восточноевропейское и латинское), опираясь на их омонимичность.
Околокультурное явление: что значит «курва»
Прежде всего напомним, что курва – это ругательство, за которое можно получить штраф или иск за оскорбление. Наиболее близкими в русском языке эвфемизмами являются:
- сука;
- блядь.
Первое сопоставление актуально для обозначения конкретного человека, подразумевая свойства его личности. Впрочем, допускается и роль междометия (эмоционального наполнения речи), как, например, в сакраментальном выражении «Бабки, бабки, сука, бабки!» в исполнении персонажа Козловского. Вот только «блядь» еще ближе по смыслу, поскольку восходит к таким значениям, как:
- блуждать;
- заблуждаться;
- ошибаться.
Во время церковных расколов и реформаций в XV-XVI веках существовала формулировка «крыть блядями», которое указывала не только на агрессию церковных иерархов по отношению друг к другу, но и фактически обозначало обвинения в ереси.
То есть, священнослужители публично заявляли о некорректной и/или богохульной трактовке священных текстов каким-либо оппонентом. И в этом смысле термин «блядь», как обозначение человека заблудшего и сошедшего с нравственного пути, намного ближе к «курве».
В славянской культуре присутствовали оба слова, и на берестяных грамотах XIII века обнаружена жалоба некой Анны на то, что мужчина назвал ее курвой, а дочь – блядью. Со временем ситуация изменилась, и в русском языке позиции сохранило только определение «скурвиться», которым обозначают изменения личности в худшую сторону.
Эмоциональная неоднозначность
Поскольку «курва» – это крайне неприличное слово (по сути, ругательство), использовать его в официальном общении, на публике или в отношении близких определенно не стоит. С другой стороны, оно встречается в 40% польских ругательств, а употребляется в тех же обстоятельствах, что и русскоязычное «бля» во всех известных формах.
Более того, лингвисты указывают на безграничные возможности емкого определения и выполняемых им функций:
- прямое обращение – в негативном или панибратском ключе;
- слово-вставка – не влияющее на суть сказанного;
- ругательство – для выражения эмоций;
- оскорбление – чтобы продемонстрировать отношение;
- разочарование – как эмоциональный выкрик;
- вводное слово – для придания эмоциональной окраски;
- в прямом значении – для обозначения «падшей женщины» и т.д.
Вот только в приличном обществе подобные возможности вряд ли стоит демонстрировать, даже если в тесной компании единомышленников они и помогают быстро настроиться на одну эмоциональную волну.
Поэтому не будем забывать, что «курва» по-польски – это всегда брань, ну а в нюансы формулировок русского языка в данном случае лучше не вдаваться.
Ваш комментарий или отзыв