Как правильно говорить слово «тоннель» или «туннель» по правилам русского языка и почему

Обновлено 24 марта 2024 Просмотров: 48 258 Автор: Дмитрий Петров

Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo.ru. Сегодня мы продолжим изучать различные хитрости нашего «Великого и могучего».

Есть в русском языке такие слова, которые употребляются весьма часто, но при этом вызывают массу затруднений при написании.

Туннель

Ярким примером является слово ТУННЕЛЬ.

Правило «тоннель» или «туннель»

Согласитесь, мы часто произносим это слово сегодня, так как это сооружение перестало быть редкостью. Поезда метро ходят в тоннелях. Скоростные дороги обязательно оборудованы туннелями, чтобы развести потоки встречных машин.

Так вот, основная путаница при написании связана со второй буквой в слове. Вопрос возникает, что писать – «У» или «О».

Интересно, что в различных текстах, будь то художественная литература или газетные статьи, можно легко встретить оба варианта. Если допустить, что их писали грамотные люди, можно сделать логичный вывод:

Слова ТУННЕЛЬ И ТОННЕЛЬ являются равнозначными. То есть в русском языке допустимы оба варианта. И написание в одном случае буквы «О», а в другом «У», не будет считаться ошибкой!

Так что запомните это правило. А мы сейчас расскажем, откуда вообще взялась эта путаница. История у слова ТОННЕЛЬ/ТУННЕЛЬ весьма интересная.

Почему возникла путаница

Слово ТУННЕЛЬ заимствованное, то есть пришло в русский язык из другой страны. Конкретно, из Англии. И там оно пишется как «tunnel» и переводится как «туннель, труба, коридор».

Соответственно, в самом слове имеется явная буква «U», или по-нашему «У». А значит, логично предположить, что наиболее правильный вариант именно ТУННЕЛЬ.

Но вот в чем загвоздка. Это слово не исконно английское. В эту страну оно попало из Франции. А там написание — «tonnelle», что переводится вообще как «бочка».

И действительно любой туннель чем-то напоминает бочку. Но суть не в этом, а в том, что во французском варианте используется буква «О», и звучит оно как ТОННЕЛЬ.

Более того, именно французам мы обязаны тем, что у этого слова появилась мягкая согласная на конце – «ЭЛЬ».

Итог

Еще раз повторим ответ на главный вопрос статьи.

Слова ТОННЕЛЬ И ТУННЕЛЬ – оба правильны. Но все-таки сейчас принято больше говорить и писать через букву «У».

Соответственно, и все производные от него будут такими – туннельный, туннелизация, туннелирование, туннелестроительство, туннелепроходчик и так далее.

Главное, что надо запомнить – в этом слове (через какую бы гласную ни писалось) всегда две буквы «Н».

Вот и все, что нужно знать об этой паре слов.

Удачи вам! До скорых встреч на страницах блога KtoNaNovenkogo.ru

Эта статья относится к рубрикам:

Комментарии и отзывы (9)

Алексей

Рекомендуется писать ТОННЕЛЬ, если в сечении сооружение имеет форму окружности (фр. — бочка) и ТУННЕЛЬ, если стены сооружения вертикальные (англ. — коридор). Но это только для особливо грамотных, для останых — разницы (ошибки) нет.

Константин

огр спс за ваш пост

у меня всегда было в голове — как правильно — тоннель или туннель

оказалось, можно и так и так

Валерий

Туннель всегда было о мелком. Например, туннельный эффект в теории о диодах.

Тоннель всегда определяло крупное сооружение.

Современные ЕГЭ-шники учите классический русский язык...

Дмитрий М

В технической литературе (можно наблюдать в многочисленных источниках, в том числе и в официальных Сводах Правил (СП) и в СНиП) сложилась практика: для обозначения транспортных сооружений применяют слово «тоннель», а в гидротехнике и энергетики — «туннель».

У

Если быть точным, то французский tonnelle это не бочка, а круглый свод. Да и читается как «тонней».

А так то да, по русски можно писать что так, что эдак.

Итого от всей статьи остаётся одна строчка )

boris

ТУНЕЛЯ — правильно.

русич

... правильно писать «подземный ход»!

Андрей

И всё же, «туннельный эффект» — всегда через «у», а «тоннелепроходческий комплекс» — только через «о».

Михаил

Тоже не раз замечал различие в написании данного слова, сам я пишу французский вариант, как-то привычнее.

Ваш комментарий или отзыв